BBC news with David Harper.
大衛·哈勃為您播放BBC新聞。
內容省略
There are further signs that the main presidential challenger in Belarus Svetlana Tikhanovskaya left the country for Lithuania under duress. A pro-government internet channel has shown a video, in which she read a script telling the supporters to stop their protests. She has refused to recognize President Alexander Lukashenko's re-election in Sunday's poll.
進一步的跡象表明,白俄羅斯總統的主要挑戰者蒂哈諾夫斯卡婭(Svetlana Tikhanovskaya)在脅迫下離開該國前往立陶宛。政府互聯網頻道播放了一段視頻,視頻中她宣讀了一段文字,告訴支持者停止抗議。她拒絕承認總統亞歷山大·盧卡申科在周日選舉中的連任。
Ceremonies have been held in the Lebanese capital Beirut to mark the moment a week ago when the city was hit by a devastating blast. Resident walked to the streets behind marching bands dressed in white. There was a moment of silence at the port, which was the center of the explosion. There have also been further protests.
黎巴嫩首都貝魯特舉行了紀念儀式,一周前該市遭受毀滅性爆炸襲擊。居民們在身穿白衣的游行樂隊后面走上街頭。在爆炸的中心港口舉行了默哀。此外還有更多的抗議活動。
Demonstrators have again taken to the streets of Mali capital Bamako to demand that President Ibrahim Boubacar Keita step down. They have been angered by worsening Jihadist violence, economic mismanagement and disputed parliamentary election earlier this year. The protests had paused during a Muslim festival.
示威者再次走上馬里首都巴馬科街頭,要求總統易卜拉欣·布巴卡爾·凱塔下臺。他們對不斷惡化的圣戰暴力、經濟管理不善和今年早些時候有爭議的議會選舉感到憤怒??棺h活動在一個穆斯林節日期間暫停。
More than 80 people have been killed in clashes in South Sudan between armed civilians and troops carrying out a disarmament exercise. A military spokesman said most of those who died in the violence in Warrap state were soldiers.
南蘇丹武裝平民和執行解除武裝演習的軍隊發生沖突,80多人喪生。一名軍方發言人表示,在瓦拉普州的暴力事件中死亡的大部分是士兵。
The World Health Organization has said more than 100.000 cases of coronavirus infection are being reported in the America every day. The agency's regional director said Covid-19 had overwhelmed the region's health services.
世界衛生組織表示,美國每天報告的冠狀病毒感染病例超過10萬例。世衛組織區域主任說,新冠肺炎已經使該地區的衛生服務不堪重負。
The authorities in Malitias say cracks in the hull of a cargo ship, which ran aground last month sparking an environmental emergency are worsening. The ship has leaked about a thousand tons of oil. Much of the fuel which remained on board has now been removed.
馬里蒂亞斯當局表示,一艘上月擱淺的貨船船體裂紋正在惡化,引發了環境危機。這艘船泄漏了大約1000噸石油。船上剩余的大部分燃料現在已經被移除。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with David Harper.
Two leading pro-democracy campaigners in Hong Kong have been released on bail, a day after they were held under the new national security law imposed by China. The first to be free was Anges Chow, followed by Jimmy Lai. He was greeted by a huge scrum of supporters and photographers.
There are further signs that the main presidential challenger in Belarus Svetlana Tikhanovskaya left the country for Lithuania under duress. A pro-government internet channel has shown a video, in which she read a script telling the supporters to stop their protests. She has refused to recognize President Alexander Lukashenko's re-election in Sunday's poll.
Ceremonies have been held in the Lebanese capital Beirut to mark the moment a week ago when the city was hit by a devastating blast. Resident walked to the streets behind marching bands dressed in white. There was a moment of silence at the port, which was the center of the explosion. There have also been further protests.
Demonstrators have again taken to the streets of Mali capital Bamako to demand that President Ibrahim Boubacar Keita step down. They have been angered by worsening Jihadist violence, economic mismanagement and disputed parliamentary election earlier this year. The protests had paused during a Muslim festival.
More than 80 people have been killed in clashes in South Sudan between armed civilians and troops carrying out a disarmament exercise. A military spokesman said most of those who died in the violence in Warrap state were soldiers.
The World Health Organization has said more than 100.000 cases of coronavirus infection are being reported in the America every day. The agency's regional director said Covid-19 had overwhelmed the region's health services.
The authorities in Malitias say cracks in the hull of a cargo ship, which ran aground last month sparking an environmental emergency are worsening. The ship has leaked about a thousand tons of oil. Much of the fuel which remained on board has now been removed.
BBC news.