英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

印度現金緊缺電商開賣"現金"

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年12月31日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
As millions of Indians line up to try and get their hands on cash, an e-commerce company has started delivering it to their doorsteps.

數百萬印度人為了取現金而大排長龍,為此一家電子商務公司開始提供現金快遞上門服務。

It's a response to the Indian government's sudden ban on 500 and 1,000 rupee notes six weeks ago, which removed 86% of the country's cash and has left people struggling to get money for their daily needs.

出現這一現象是因為六周前印度政府突然取締了500和1000盧比紙幣,使該國86%的現金消失,人們因此很難獲取現金來滿足日常開銷。

Snapdeal, one of India's biggest online retailers, has added rupee notes to the hundreds of products it already offers. Users can get up to 2,000 rupees ($30) in cash by swiping their debit cards through a machine carried by the company's couriers and paying a one rupee commission.

Snapdeal是印度最大的在線零售商之一,該公司出售的商品已有數百種,如今又新增了盧比紙幣。用戶可在Snapdeal送貨員攜帶的機器上刷借記卡購買最多2000盧比(30美元)現金,并支付1盧比傭金。

The pilot program debuted Thursday in the cities of Gurgaon and Bangalore. Snapdeal is using the rupee notes it receives from cash-on-delivery transactions, a popular method of paying even for online goods in India.

這一試點計劃已于22日在古爾岡和班加羅爾推行。Snapdeal使用的現金是該公司通過貨到付款方式收到的,這種網購商品支付方式在印度非常流行。

A company spokeswoman declined to give exact figures, but told CNNMoney that it has already received a "significant number" of requests for cash.

該公司一位發言人告訴有線電視新聞網財經頻道,他們已經收到了“金額巨大”的現金購買請求,但他拒絕透露確切的數字。

Many Indians are switching to digital payment methods, but those who can't have few options but to spend hours waiting in line at banks or ATMs. And for a country where more than 90% of daily transactions are estimated to take place in cash, the shift away from paper currency is a huge task.

許多印度人已經轉而使用電子支付方式,但有些人卻別無選擇,只能花上數小時在銀行或自動取款機前排隊等候。據估計,印度90%的日常交易都是用現金進行,對于這樣一個國家來說,遠離紙幣的轉變是一項艱巨的任務。

Snapdeal's initiative is the latest inventive workaround to the cash shortage. Some banks have provided ATM buses, and one company even let people hire helpers that will stand in line for them.

Snapdeal的計劃是為解決現金短缺問題而發明的最新變通方案。一些銀行已經推出了自助取款機公交車,人們甚至可以在一家公司雇傭幫手為自己排隊。

"The launch of the cash on demand service is intended to further help our consumers tide over any cash crunch that they might face in addressing their daily needs," Snapdeal co-founder Rohit Bansal said in a statement.

Snapdeal聯合創始人羅希特•班薩爾在一份聲明中說:“推出現金快遞服務旨在進一步幫助我們的消費者克服他們目前可能面臨的現金緊缺問題,滿足消費者的日常生活需求。”

The company said it plans to expand the cash delivery service to other Indian cities in the coming weeks.

該公司表示,他們計劃在未來幾周內將現金快遞服務擴展至印度其它城市。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思駐馬店市愛克首府英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦
美女视频很黄很a免费国产