武漢同濟醫院醫務人員在解答患者提問。(圖片來源:中國日報網)
In a bid to strengthen COVID-19 prevention and control measures, China's National Health Commission (NHC) has urged efforts to set up fever clinics in eligible township and community medical institutions.
為加強新冠肺炎防控措施,國家衛健委要求在有條件的鄉鎮衛生院和社區衛生服務中心設置發熱診室。
【單詞講解】
這里的clinic多指“a facility (as of a hospital) for diagnosis and treatment of outpatients”,即“診治門診患者的醫療機構”,而在大學、監獄、游輪等場所設置的“醫務室”則多用infirmary表示,這個詞表示“a place where sick people stay and are cared for in a school, prison, summer camp, etc”(學校、監獄、夏令營等場所用來照看病人的地方)。
通知要求:
Such primary-level clinics should conduct pre-examination triage and ensure those with fever have access to services including registration, screening, quarantine, report, treatment and transfer.
所有基層醫療衛生機構均應當嚴格落實預檢分診,確保實現對發熱患者的登記、篩查、隔離、報告、治療、轉診等功能。
【單詞講解】
這里的triage,讀作[tri?ɑ?],可用作動詞或名詞,表示“the sorting of patients (as in an emergency room) according to the urgency of their need for care”,即“根據病情緊急程度對患者進行分類”,也就是我們去醫院看病時會經歷的“分診”。
Fever clinics are meant to ensure services to patients from the beginning to end and guarantee every febrile patient the right to get treated.
發熱診室應嚴格實行首診負責制,保障每位發熱患者的就診權。
Clinics should conduct nucleic acid tests and routine blood tests on all febrile patients. If the clinics are not eligible, such tests should be conducted in collaboration with other institutions.
基層醫療機構需對全部發熱患者進行核酸檢測和血常規檢查,不具備檢測能力的,需通過與其他醫療機構合作的方式為發熱患者提供檢測服務。
Fever clinics should be isolated from general clinics in medical institutions and equipped with facilities for treatment, protection and sterilization. They should have professional staff with anti-epidemic skills.
醫療機構的發熱診室應當與普通門(急)診有隔離屏障,應當配備診療設備、防護設備及消毒設備等。發熱診室配備的醫護人員應具備防疫專業技能。
【相關詞匯】
發熱門診 fever clinic
定點醫院 designated hospitals
醫學觀察 medical observation
密切接觸者 close contact
易感人群 susceptible/vulnerable population