英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|秦觀-《點絳唇·醉漾輕舟》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月04日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《點絳唇·醉漾輕舟》是宋代詞人秦觀的作品。此詞借劉義慶《幽明錄》載劉晨、阮肇入天臺故事,隱寓向往仙境而天涯無路的苦境。上片起筆寓情于景,境界清麗,接著忽而轉折,情辭悲苦;下片先承上深入,渾化無跡,景色慘淡,繼又景語淡出,情辭凄楚。全詞以輕柔優美的筆調開端,以景語情語的筆法收篇,寫來寓情于景,情蘊意深,委曲含蓄,耐人尋味。

《點絳唇·醉漾輕舟》 秦觀

醉漾輕舟,
信流引到花深處。
塵緣相誤,
無計花間住。
煙水茫茫,
千里斜陽暮。
山無數,
亂紅如雨,
不記來時路。

Rouged Lips
Qin Guan

Drunk, I let my light boat
Along the river float,
Seduced to the depth of the flowers.
Not freed from worldly care,
I cannot stay long here.
The mist-veiled hill and rill
Are steeped for miles and miles in the sun's parting ray.
From hill to hill
The reds are falling in showers.
I can't remember my homeward way.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揚州市瑞陽翠苑英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦
美女视频很黄很a免费国产